Скороговорки на французском языке

Ces cerises sont si sûres qu’on ne sait pas si c’en sont
Эти вишенки такие кислые, что невозможно понять, вишенки ли они

Cette taxe fixe excessive est fixée exprès à Aix par le fisc
Эта фиксированная чрезмерная такса специально установлена в Эксе налоговыми органами

Cinq chiens chassent six chats
Пять собак гоняют шесть кошек

Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse
Пять толстых крыс жарятся в огромном куске жирного сала

Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie
В жандармерии, когда один жандарм засмеется, то смеются все жандармы жандармерии

Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon
Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки

Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon
Она ушла с твоим дядей, твоим Тэном и твоим тунцом

Gros gras grand grain d’orge, tout gros-gras-grand-grain-d’orgerisé, quand te dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu?

Je me dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dé-gros-gras-grand-grain-d’orgerisés
Толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, когда ты перестанешь быть, таким, какой ты есть?

Я, толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, перестану быть таким, какой я есть, когда весь толстый жирный высокий зернистый ячмень на свете перестанет быть таковым

l était une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix.

Il dit “Ma foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix.

(Foix est une ville dans le Pyrenees)
Однажды жил-был честный человек, который продавал печенку в городе Фуа.

Он сказал: “Честное слово,это последний раз, когда я продаю печенку в городе Фуа”.

(Фуа – город в Пиренеях)

J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce
Я увидел 6 глупцов, которые ели 606 колбасок, из которых 6 с соусом и 600 без соуса

Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis?
Я есть то, что я есть, и если я есть то, что я есть, то что же я есть?

La roue sur la rue roule,

La rue sous la roue reste
Колесо на дороге вертится,

улица под колесом остается

L’Arabe Ali est mort au lit.

Moralité: Maure Ali, t’es mort alité
Араб Али умер в постели.

Мораль: Мор Али, ты умер, прикованным к постели

Le blé s’moud-il ? L’habit s’coud-il?

Oui, l’blé s’moud, l’habit s’coud
Молется ли зерно? Шьется ли платье?

Да, зерно молется, платье шьется

Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches? Archi-sèches!
Сухи ли носочки у герцогини? В высшей степени сухи!

Le général Joffrin nous dit:

A Toul, j’ai perdu mon dentier.

En général j’offre un outil à tous les pères du monde entier
Генерал Жофрэн сказал нам:

В городе Тул я потерял мои вставные зубы.

В целом, я предлагаю инструменты отцам всего мира

(Фонетически обе фразы звучат практически одинаково)

Le mur murant Paris rend Paris murmurant
Стена окружающая Париж вынуждает Париж роптать

Marcel porc tua. Sel n’y mit, vers s’y mit, porc gâta
Марсель поросёнка убил, не посолил, червяк в поросенка залез, поросенок испортился

Mon père est maire, mon frère est masseur
Мой отец – мэр, мой брат – массажист. (непереводимая игра омофонов даёт “Мой отец – мать, мой брат – моя сестра”)

Napoléon cédant Sédan, céda ses dents
Наполеон, уступив Седан, потерял свои зубы

Othon, ton thé t’a-t- il ôté ta toux ?
Отон, твой чай вылечил твой кашель?

Où niche la pie?

La pie niche haut.

Où niche l’oie?

L’oie niche bas.

Où niche l’hibou?

L’hibou niche ni haut ni bas
Где гнездится сорока?

Сорока гнездится высоко.

Где гнездится гусь?

Гусь гнездится низко.

Где гнездится сова?

Сова гнездится ни высоко, ни низко

Pauvre petit pêcheur,

prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons
Бедный рыбачок,

будь терпеливым, чтобы выловить много рыбёшек

Pruneau cuit, pruneau cru, …
Чернослив вареный, чернослив сырой…

Que Lili lit sous ces lilas-la? Lili lit l’Iliade
Что Лили читает? Лили читает Илиаду

Rat vit riz,

Rat mit patte à ras,

Rat mit patte à riz,

Riz cuit patte à rat
Крыса видит рис,

Крыса кладет лапку на край,

Крыса кладет лапку на рис,

Рис обжигает лапку крысе

Santé n’est pas sans “t”, mais maladie est sans “t”
Здоровье не без д, но болезнь без д (досл.)

Во французском варианте игра слов: Здоровье — не здоровье, но болезнь — здоровье — почти непереводимая на русский

Si mon tonton tond ton tonton,

ton tonton sera tondu
Если мой дядя побреет твоего дядю,

твой дядя будет побритым

Si six scies scient six cyprès,

six cent six scies scient six cent six cyprès
Если 6 пил пилят 6 кипарисов,

606 пил пилят 606 кипарисов

Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses
На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь

Tes laitues naissent-elles ?

Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront
У тебя вырос салат-латук?

Если твой салат-латук вырос, то мой тоже вырастет

Trois petites truites cuites

trois petites truites crues
Три маленькие вареные форели

Три маленкие свежие форели

Trois tortues à tristes têtes

trottaient sur trois toits très étroits
Три черепахи с грустным видом

шли по трем очень узким крышам

Tu t’entêtes à tout tenter,

tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter
Ты упрямишься, пробуя всё,

ты себя изнуряешь и убиваешься, когда так упрямишься

Un chasseur sachant chasser

doit savoir chasser sans son chien de chasse
Охотник, умеющий охотиться должен знать,

как охотиться без своей охотничьей собаки

Un dragon gradé dégrade un gradé dragon
Драгун смещает драгуна, имеющего тот же чин

Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait,

dit un jour au tapissier qui tapissait:

vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier

qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse?
Кондитер, пекущий пирожные у обойщика мебели, который обивал мебель,

сказал однажды обойщику мебели, который обивал мебель:

Что лучше: печь пирожные у обойщика мебели, который обивает мебель или обивать мебель у кондитера, который печет пирожные?

Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher,

le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher
Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом,

дерево мешало рыбаку ловить рыбу

Zazie causait avec sa cousine en cousant
Зази болтает со своей кузиной и шьет

Angèle et Gilles en gilet gèlent.
Энжел и Жиль в жилетах замерзают.
Анжэл э Жиль ан жиле жёлян.

Qu’a bu l’âne au lac? L’âne au lac a bu l’eau
Что осел выпил на озере? Осел на озере выпил воду.
Кя бу лан о ляк? Лан о ляк а бу лё.

Papier, panier, piano.

Бумага, корзина, пианино.
Папье, панье, пьяно.

Tonton Tati, ton thé a-t-il ôté ta toux?

Дядя Тати, твой чай вылечил кашель?
Тонтон Тати, тон тэ атиль отэ та ту?

Mur usé, trou s’y fait, rat s’y met.
Плохая стена, а в ней дырка, в которую лезет крыса.
Мюр юзэ тру си фэ, ра си мэ.

Cinq chiens chassent six chats.
Пять собак охотятся на шесть кошек.
Сан(к) шьен шас си ша.

Suis-je chez ce cher Serge?

Я у этого дорогого Сержа?
Суи жё шэ шэр Серж.

Serge cherche à changer son siège.
Серж пытается изменить свое место.
Серж шэрш а шанжэ он сьеж.

Foie frit froid et fruits frais frits.
Холодная жареная печень и жареные свежие фрукты.
Фуа фри фруа э фруи фрэ фри.

Douze douches douces.

Двенадцать приятных душей.
Дуз душ дус.

En haut la banane et en bas l’ananas.
Сверху банан, а снизу ананас.
Ан о ля банан э ан ба ланана.

La mouche rousse touche la mousse.
Рыжая муха трогает мусс.
Ля муш рус туш ля мус.

La charmante Macha mâche en marchant.

Очаровательная Маша жует на ходу.
Ла шармант Маша маш ан маршан

Dix-huit doigts droits de druides.
18 прямых пальцев друидов.
Дизуит дуа друа дэ друид.

Un plat plein de pâtes plates.
Блюдо, полное макарон.
Ан пла плен дё пат плат.

La robe rouge de Rosalie est ravissante.

Красное платье Розали восхитительно.
Ля роб руж дё Розали э рависант.

Gros rat blanc, rat blanc gras, gros rat blanc gras.
Большая белая крыса, жирная белая крыса, большая жирная белая крыса.
Гро рат блан, рат блан грас, гро рат бал гра.

Croque quatre crevettes crues et quatre crabes creux.
Хрустят четыре сырые креветки и четыре полых краба.
Крок кятр кревэт крю э кятр краб крё.

Si ma tata tâte ta tata, ta tata sera tâtée.
Если моя тетя пощупает твою тетю, твоя тетя будет пощупана.
Си ма тата тат та тата, та тата сэра татэ.

Son chat Sacha chante sa chanson sans son.
Его кот Саша поёт свою песню без звука.
Сон ша Саша шант са шансон сан сон.

Il fait noir ce soir sur le trottoir, bonsoir.

Сегодня на тротуаре темно, добрый вечер.
Иль фо нуа сэ суа сюр лё тротуа, бонсуа.

Je crois que je vois la croix de bois de Blois.
Кажется, я вижу деревянный крест Блуа.
Жё круа кё жё вуа ля круа дё буа Блуа.

Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.
Чёрный зверь купается в чёрной ванне.
Юн бэт нуар сё бэнь дан юн бэньнуар нуар.

Si sa saucisse sent, ses six cent six saucisses sentent aussi.

Если его сосиски пахнут, то его шестьсот шесть сосисок тоже пахнут.
Си са сосис сан, сэ си сан си соссис сант оси.

Écartons ton carton car ton carton nous gêne.
Давай снимем твою коробку, потому что твоя коробка нам не нравится.
Экартон тон картон кар тон картон ну жэн.

Sous chaque seau se cachent six choux.
Под каждым ведром прячется шесть капуст.
Су шак со сё каш си шу.

Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis?
Я тот, кто я есть, и если я тот, кто я есть, то кто я?

Жё суи с кё жё суи э си жё уи с кё жё суи, кэскё жё суи?

Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
Охотник, умеющий охотиться, должен уметь охотиться без собаки.
Ан шасёр сашан шасэ дуа савуар шасэ сан сон шьян.

Qu’écrit Éric? Éric écrit que Kiki crie et rit.
Что пишет Эрик? Эрик пишет, что Кики кричит и смеется.
Кэкри Эрик? Эрик экри кё Кики кри э ри.

Je dis que tu l’as dit lundi à Didi ce que j’ai dit déjà jeudi, juré!
Я говорю, что ты сказал Диди в понедельник то, что я уже сказал в четверг, клянусь!

Жё ди кё тю ла ди ланди а Диди с кё жэ ди дэжа жёди, жюрэ!

Hélas, Éliane n’a ni lianes ni liasses.
К сожалению, у Элианы нет ни лиан, ни лилии.
Эла, Элиан на ни лиан ни лиас.

Pauvre petit pêcheur, prends patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons.
Бедный рыбак, потерпи, чтобы поймать несколько рыбок.
Повр пти пэшёр, пран пасьянс пур пувуар прандр плюзьер пети пуасон.

Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie.
В жандармерии, когда один жандарм засмеется, то смеются все жандармы жандармерии.

Дан ля жандармэри, кян ан жандарм ри, ту ле жандарм ри дан ля жандармэри.

Trente étroites truites et trois étroites truites font trente-trois étroites truites.
Тридцать узких форелей и три узких форели делают тридцать три узких форели.
Трант этруат труит э труа этруат труит фон трант труа этруат труит.

Que lit Lili sous ces lilas-là ? Lili lit l’Iliade.
Что Лили читает под этими лилиями? Лили читает Илиаду.
Кё ли Лили су сэ лила ля? Лили ли Лилиад.

Mon père est maire, mon frère est masseur.
Мой отец — мэр, мой брат — массажист. (игра слов, звучит как Мой отец — мать, мой брат — моя сестра)

Мон пэр э мэр, мон фрэр ест масёр.

Je veux et j’exige d’exquises excuses.
Я хочу и требую изысканных извинений.
Жё ве э жегзиж дэкскис экскюз.

Si ça se passe ainsi, c’est sans souci.
Если все так и будет, то без проблем.
Си са сё пас аинси, сэ сан суси.

Ta tentative a été totalement futile!
Твоя попытка была совершенно тщетной!

Та тэнтатив а этэ тотальман фютиль!

La nuit réduit le bruit de la pluie sur les tuiles.
Ночь снижает шум дождя на плитах.
Ля нюи рэдюи лё бруи дё ля плюи сюр ле тюиль.

Trois crabes crus croissent. Trois crabes cuits crient.
Три сырых краба растут. Три жареных краба кричат.
Труа краб крю круасан. Труа краб кюи кри.

Le poivre fait fièvre à la pauvre pieuvre.
От перца у бедного осьминога жар.

Лё пуавр фэ фьевр а ля повр пьёвр.

Le chat sauvage se sauve, le chasseur chauve la chasse.
Дикая кошка спасается, лысый охотник охотится на неё.
Лё ша соваж сё сов, лё шасёр шов ля шас.

Seize jacinthes sèchent dans seize sachets secs.
Шестнадцать гиацинтов высыхают в шестнадцати сухих пакетиках.
Сэз жасант сэш дан сэз сашэ сэк.

La mule a bu tant qu’elle a pu.
Мул пил столько, сколько мог.

Ля мюль а бу тан кэль а пю.

Joncé sur son chat, son chien chancelant chante sa chanson.
Склонившись над кошкой, шатающаяся собака поет свою песню
Жонсэ сюр сон ша, сон шьян шанселан шант са шансон.

Je suis un juge juste, je n’ai juste jamais jugé.
Я справедливый судья, я просто никогда не судил.
Жё суи ан жюж жюст, жё нэ жюст жамэ жюжэ.

Ma sœur est mère, mon père est frère, ma mère est sœur, mon frère est masseur.
Моя сестра мать, мой отец брат, моя мать сестра, а мой брат масажист.

Ма сёр э мэр, мон пэр э фрэр, ма мэр э сёр, мон фрэр э масёр.

Voilà trois mois qu’il boit moins que toi.
Три месяца он пил меньше, чем ты.
Вуаля труа муа киль буа муан кё туа.

La sagacité du sage seul agace le singe sale.
Мудрость мудреца раздражает грязную обезьяну.
Ля сагаситэ дю саж сёль агас лё синж саль.

Une bien grosse grasse mère avec de biens beaux gros gras bras blancs.
Большая толстая мамаша с большими жирными белыми руками.

Юн бьян грос грас мэр авэк дё бьян бо гро гра бра блан.

Rat vit riz, rat mit patte à ras, rat mit patte à riz, riz cuit patte à rat.
Крыса видит рис, крыса кладет лапку на край, крыса кладет лапку на рис, рис обжигает лапку крысе.
Ра ви ри, ра ми пат а ра, ра ми рат а ри, ри кюи пат а ра.

Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon.
Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки.
Дидон дина, дитон, дю до дан додю диндон.

Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au tapissier qui tapissait : vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse ?
Кондитер, пекущий пирожные у обойщика мебели, который обивал мебель, сказал однажды обойщику мебели, который обивал мебель: Что лучше: печь пирожные у обойщика мебели, который обивает мебель, или обивать мебель у кондитера, который печет пирожные?

Ан патисье ки патисэ шэз ан таписье ки таписэ, ди ан жур о таписье ки таписэ: вот иль мьё патисэ шэз ан таписье ки тапис у таписэ шэз ан патисье ки патис?

Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses.
На этих шестнадцати сухих стульях сидят шестнадцать герцогинь.
Сюр сэ сэщ шэз сэш сьежан сэ сэз дюшэс.

Où niche la pie? La pie niche haut. Où niche l’oie? L’oie niche bas. Où niche l’hibou? L’hibou niche ni haut ni bas !
Где гнездится сорока? Сорока гнездится высоко.
Где гнездится гусь? Гусь гнездится низко.
Где гнездится сова? Сова гнездится ни высоко, ни низко.
У ниш ля пи, Ля пи ниш о. У ниш луа. Луа ниш ба. У ниш либу. Либу ниш ни о ни ба!

Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher.
Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу.

Ан пэшёр ки пэшэ су ан пэшэ, лё пэшэ эмпэшэ лё пэшёр дё пэшэ.

Un ver de terre vert qui va vers un verre vert.
Зеленый земляной червяк, ползущий к зеленому стакану.
Ан вэр дё тэр вэр ки ва вэр ан вэр вэр.

Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
Три маленькие вареные форели, три маленькие свежие форели.
Труа пти трюит кюит, труа пти трюит крю.

Napoléon cédant Sédan, céda ses dents.
Наполеон, уступив Седан, потерял свои зубы.
Наполеон сэдан Сэдан, сэда сэ дан.

Cette taxe fixe excessive est fixée exprès à Aix par le fisc.
Эта фиксированная чрезмерная такса специально установлена в Эксе налоговыми органами.
Сэт такс фикс эксэсив э фиксэ экспрэ а Экс пар лё фиск.

На этой странице собраны 140 интересных скороговорок на французском языке. Французский язык один из самых легких и красивых в произношении. Французские скороговорки очень приятно проговаривать. И если вы хотите научиться говорить по-французски четко без акцента, то подобранные скороговорки вам в помощь.

Что сложно во французских скороговорках

Отличительная черта французского языка – это особое звучание некоторых букв. Научившись их правильно использовать в речи, можно смело упражняться с помощью скороговорок. Сначала заострить внимание на самых сложных словах, потом более легких. Прочитать скороговорку медленно, можно шепотом, при каждом повторении добавлять немного темпа.

Французских скороговорок очень много. Чем больше вам удастся их освоить, тем быстрее наладится четкое произношение. Улучшится грассирование и мягкое звучание речи.

Как вам статья?

Читайте также:  Польские скороговорки
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Скороговорки для развития речи и дикции
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector