Чешские скороговорки

Měla babka vrabce v kapse         У бабушки в кармане был воробей,

Vrabec v kapse babce píp            Воробей пискнул в кармане у бабушки,

Zmáčkla babka vrabce v kapse   Бабушка раздавила воробья в кармане,

Vrabec babce v kapse chcíp        Воробей умер у бабушки к кармане.

Bylo-li by libo ryby?

Было ли бы вам угодно рыбы?

Byla by li libo zaneřáděná bedna nebo byla by li libo nezaneřáděná bedna?

Хотели бы вы замусоренный ящик или хотели бы вы незамусоренный ящик?

Cyril vyryl celý celer pro Cyrilku.

Кирилл вырыл для Кирилки (женское имя) целый сельдерей.

Datel dutě zadutal nad dutou dutinou dubu.

Дятел поло пропищал над полой полостью дуба.

Ochroupe-li chlupatá chrpa chutný chleba nebo neochroupe-li chlupatá chrpa chutný chleba?

Испортит ли пушистый василек вкусный хлеб или не испортит пушистый василек вкусный хлеб?

Havranová s havranem ráno hráli na varhany.

Грачиха с грачем играли утром на органе.

Čistý s Čistou čistili činčilový čepec.

Чистый с Чистой (фамилия) чистили шиншилловый чепчик.

Kotě v bytě hbitě motá nitě.

Котенок дома ловко путает нитки.

Zabalil by balík Libor líp než Líba?

Либор лучше бы завязал связку, чем Либа?

Nalili-li liliputáni liliím vodu?

Налили ли лилипуты лилиям воду?

Zformulovaný formulář zformuloval formální formu formuláře.

Сформулированный формуляр сформулировал формальную форму формуляра.

Na klavír hrála Klára Králová.

Клара Кралова играла на фортепиано.

Karel kradl Karle korále, Karla kradla Karlovi klavír.

Карл крал кораллы у Клары, Клара крала фортепиано у Карла.

Král Karel hrál na klarinet, královna Klára na klavír hrála.

Король Карл играл на кларнете, королева Клара играла на фортепиано.

Naleju-li či nenaleju-li oleje?

Налью ли масла или не налью масла?

Nenaolejuje-li mě Julie, nenaolejuji já ji.

Если Юлия не намажет меня маслом, и я ее не намажу маслом.

Smrk mrká na mrak, mrak mrká na smrk, mrk!

Ель мограет на облако, облако моргает на ель, мрк.

Odneste ten revolver do laboratoře.

Отнесите тот револьвер в лабораторию.

Petr Fletr pletl svetr. Pletl Petr Fletr svetr? Svetr pletl Petr Fletr.

Петр Флетр вязал свитер. Вязал ли Петр Флетр свитер? Свитер вязал Петр Флетр.

Prokopete-li mi to pole nebo neprokopete-li mi to pole?

Выкопаете ли мне это поле, или не выкопаете ли мне это поле?

Byl jednou jeden Řek, a ten mi řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. A já mu řek, že nejsem Řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek.

Жил однажды один грек, и он меня попросил, чтобы я ему сказал, сколько в Греции грецких рек. А я ему сказал, что я не грек, чтобы ему сказать, сколько в Греции грецких рек.

Tři sta třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes tři sta třicet tři stříbrných střech.

Триста тридцать три серебряных огнетушителей, брызгали (водой) над тремястами тридцатью тремя серебряными крышами.

Roli lorda Rolfa Lorma hrál Vladimír Leraus.

Роль лорда Рольфа Лорма играл Владимир Лераус.

Šel pštros s pštrosicí a s pštrosáčaty pštrosí ulicí, do pštrosáčárny.

Шел страус со страусихой и страусятами по страусиной улице в страусятницу.

Strč prst skrz krk.

Просунь палец сквозь горло. В этой скороговорке, если вы заметили, нет ни одной гласной.

Zlou Zuzanu zlobí zuby.

У злой Зузаны болят зубы.

Žalně žalobu žaluje žába žabáku v louži.

Жаба жалуется жалостной жалобой жабе в луже.

To tato teta tuto tetu tahá.

Та тетя тянет ту тетю?

Víla Livie žije ve vile z lilií.

Русалка Ливия живет в вилле из лилий.

Tři sta třicet tři stříbrných křepelek přeletělo přes tři sta třicet tři stříbrných střech.
Триста тридцать три серебряных перепела пролетали над триста тридцатью тремя серебряными крышами.

Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn
Крот продирался сквозь кусты, но сначала съел горсть зёрен.

Kmotře Petře, nepřepepřete mi toho vepře, jak mi, kmotře Petře, toho vepře přepepříte, tak si toho přepepřeného vepře sám sníte.

Naše posvíceníčko je ze všech posvíceníček to nejposvíceníčkovatější posvíceníčko.

Rozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora, či nerozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora.

Pštros s pštrosicí a pštrosáčaty šli do pštrosačárny.

Přišel za mnou jeden Řek, a ten mi řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. A já mu řek, že nejsem řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek.

Řehoř Řehořovič řeže řeřichu.

Řežu a žeru, řežeš a žereš, žerou a řežou, žeru a řežu, žereš a řežeš, řežou a žerou.

Svišť sice svisle visel. Zasvištěl svišť, slyšel sysel.

“O, kdybys, ty lyžaři nezalyžařivšísi, sis zalyžoval, byl bys zalyžařivšísi lyžař!”

Zaželezilo-li se železo, či nezaželezilo-li se železo?

Ještě štěstí, že se nesešli!

Sazeč dnes všecko nevysází.

Prut plul rychle po proudu a v láhvi se lyricky perlil ricinový olej.

Utlum tu hubu a kup tu kupu hub!

Sčeš si vlasy z čela a osuš si šosy!

Řekni Lili, nalili-li liliputáni liliím vodu!

Nenaolejuje-li tě Julie, naolejuji Julii já.

Strýc Šusta sušií švestky: pět švestek, šest švestek, pět švestek, šest švestek,…

Byly přičteny přiřčené ceny, tak z čeho chceš sčítat?

Naše okenice je ze všech okenic ta nejokenicovatější.

V hlavní roli lorda Rolfa hrál Vladimír Leraus a na klavír hrála Klára Králová.

Kyklop koulí kouli od poklopu ku poklopu.

Já rád játra, ty rád játra, ty rád játra, já rád játra, co nám brání dát si játra?

Náš táta má neolemovanou čepici. Olemujeme-li mu ji nebo neolemujeme-li mu ji?

Náš pan kaplan v kapli plakal.

Poslal posel posla pro slámu.

Rozprostovlasatila-li se dcera Semiramidina, nebo nerozprostovlasatila-li se dcera Semiramidina.

Чешские скороговорки помогают носителям русского изучить язык с множеством слов и выражений. Хотя чехи общаются на диалекте западнославянской языковой группы, и смысл ритмичных фраз сразу понятен, произношение у народа своеобразное.

Избавиться от характерного русского акцента без повторения скороговорок очень сложно. Они передают ритмический рисунок языка, темп речи, свойственный чехам. В подборке собраны самые популярные фразы для быстрого произношения. Помогающие усвоить колорит и сложности языка.

Особенность чешских скороговорок

В них заложена не только смысловая нагрузка, это хорошие упреждения для правильного произношения. Когда множество слов и выражений внешне знакомы, скороговорки помогают уяснить смысл сказанного.

Некоторые словосочетания состоят из одних согласных, долгота отдельных звуков обозначается «чаркой». Без нее слово может иметь совсем другое значение. Этот феномен сравним со сменой ударения в русских словах. Правил, когда ставить «чарку», не существует. Обязательно нужна языковая практика. Окончания падежных форм отличаются от русских, на почве несовпадений у новичков, изучающих язык, возникает много ошибок. Скороговорки помогают их избежать.

Как вам статья?

Читайте также:  Турецкие скороговорки
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Скороговорки для развития речи и дикции
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector